Bei der Auswahl des Titels für die zweite Sprachfassung einer Sendung handelt es sich um eine redaktionelle Entscheidung. Oft entspricht die wörtliche Übersetzung des Originaltitels in einer anderen Sprache nicht dem ursprünglichen Sinn. Aufgrund von Unterschieden im Sprachgebrauch oder in der kulturellen Bedeutung sind wörtliche Übersetzungen nicht immer geeignet. Häufig wird daher entschieden, für die zweite Sprachfassung einen Titel zu wählen, der in Bezug auf Ausdruck und Tonalität der Zielsprache angepasst ist.